Što radi 90 prevoditelja ponedjeljkom u pivnici?

Zvuči kao početak dobre šale kojih svakako te večeri nije nedostajalo. Petu obljetnicu našeg prevoditeljskog ureda obilježili smo na najbolji mogući način – u dobrom društvu uz edukaciju i pivo.

Devedesetak prevoditelja okupilo se na prvom _prevu (Prevoditeljskoj relaksacijsko-edukacijskoj večeri) namijenjenom profesionalnim prevoditeljima (i onima koji će to tek postati). Uz pet izvrsnih predavača i panel, posjetitelji rasprodane Pivane čuli su iskustva drugih kolega, ali i naučili ponešto o razvoju našeg glavnog „neprijatelja” – strojnog učenja.

Kolega Mišo Grundler govorio nam je o mukama po kazališnom prijevodu, a njegovo predavanje „Drama na pomolu – specifičnosti kazališnog prijevoda” izazvalo je golem interes. Kolegica Tea Raše sve je zaintrigirala svojim predavanjem „Od klaonice do HRT-a – soft skills u (usmenom) prevođenju” i potaknula nas na kolegijalnije odnose i maksimalnu fleksibilnost. Odvjetnica Silvia Tasić upoznala nas je s osnovama pravnog okvira tržišnog djelovanja prevoditelja, a fizioterapeut Krešimir Ilić natjerao nas je na gibanje. Doslovno! Njegovo predavanje „Probudite svoje tijelo! (dugotrajno sjedenje, posljedice i samopomoć)” potaknulo nas je na razmišljanje o tome kako si zaštititi zdravlje. Na kraju nas je Mihaela Bošnjak s FER-a upoznala s najnovijim razvojima u strojnom učenju.

Nakon zanimljivih predavanja uslijedio je panel „Budućnost prevoditeljstva u digitalnom dobu – je li AI babaroga?” na kojem su sudjelovale kolegice dr. sc. Nataša Pavlović, Jelena Vincelj, mag. i Mihaela Bošnjak, mag. ing. comp. Iako se strojno učenje i umjetna inteligencija razvijaju u raznim segmentima, zaključeno je da se prevoditelji ipak ne moraju bojati za svoje poslove. Uloga čovjeka ne može se isključiti iz prevoditeljskog procesa, ali zasigurno će se mijenjati u budućnosti.

Hvala svima na dolasku, a posebno hvala našem sponzoru, računovodstveno-revizijskom uredu INBiro-RiR!

Vidimo se na drugom _prevu u proljeće!