Uloga prevoditelja

Navikli smo čuti svakakve priče o prevoditeljskim zgodama i nezgodama koje nas nasmiju, ponekad nam bude neugodno, a poneke nas i naljute, ali sve ih uglavnom zapamtimo kao anegdotu ili poučno iskustvo za budućnost. S druge strane, postoje i zaista ozbiljne situacije u kojima prisutnost prevoditelja može značiti razliku između života i smrti, što su na svojoj koži, nažalost, osjetili Modar Mohammednour i njegova supruga Rana, ali i mnoge druge osobe u Ujedinjenoj Kraljevini.

Rana, koja je sa suprugom i trogodišnjom kćeri živjela u Ujedinjenoj Kraljevini, inače je bila iz Sudana pa ni njoj ni njezinom suprugu engleski nije bio materinski jezik. Rana je 2021. bila trudna s drugim djetetom, ali je u isto vrijeme imala i drugih zdravstvenih problema, zbog čega su je iz bolnice odlučili pozvati na inducirani porođaj u 39. tjednu trudnoće. Međutim, s obzirom na to da ni Rana ni njezin suprug nisu dobro govorili engleski, nisu shvatili o čemu je riječ, nego su mislili da Rana samo odlazi na rutinski pregled, što znači da nisu dali pristanak za inducirani porod. Rana je otišla u bolnicu i, nažalost, nakon poroda počela obilno krvariti, a na kraju je i preminula. Njezin suprug nije znao ni da je rodila dok iz bolnice nije primio liječnikov poziv.

Prema britanskom Zakonu o jednakosti (Equality Act) donesenom 2010., sve osobe koje ne govore engleski jezik imaju pravo na tumača ako im je potreban za komunikaciju s organizacijama javnog sektora. Međutim, razni izvori tvrde da je pružanje jezičnih usluga u te svrhe loše organizirano pa pacijenti često ne dobivaju prikladne tretmane, a neki slučajevi završe i smrću. Ranin slučaj potaknuo je istragu o stanju u britanskoj Nacionalnoj zdravstvenoj službi (National Health Service, NHS), a otkrilo se da je oko 80 novorođenčadi roditelja koji nisu govorili engleski imalo ozljede mozga, a neke su također preminule zbog loše organizacije pružanja usluga prevođenja.

Ranin slučaj, dakle, nije jedini povezan s jezičnim preprekama i neprisutnošću prevoditelja. Osim novorođenčadi koja je bila u zdravstvenoj opasnosti, jedna je žena nakon poroda saznala da joj je odstranjena maternica, na što nije pristala prije operacije niti je znala da će se to dogoditi. Prevoditelj je u tom slučaju bio „prisutan”, ali telefonskim putem. S obzirom na ozbiljnost situacije, nije bilo vremena da ga se odmah pozove na lice mjesta, a liječnici su pacijentici pokušali objasniti što se događa uporabom Google prevoditelja, iako su prevoditeljske usluge osobama kojima engleski nije materinski jezik zajamčene.

Ovakvi i slični slučajevi nisu samo tragični, već su i zabrinjavajući, a pokazuju koliko je ponekad uloga prevoditelja ključna i nužna. Iako prevoditeljske usluge često ostaju nezamijećene (koliko ste puta u nekom književnom djelu opazili ime prevoditelja jer je bilo posebno istaknuto i vidljivo?), postoje situacije u kojima imaju glavnu ulogu i mogu pomoći spriječiti tragične ishode i trajne gubitke.

Izvori:

https://www-bbc-com.cdn.ampproject.org/c/s/www.bbc.com/news/uk-england-bristol-66605536.amp

https://www.bbc.com/news/uk-england-gloucestershire-64496514

https://www.novumlaw.com/blog/novum-blog/novum-law-supports-modar-mohammednour-whose-wife-rana-died-after-giving-birth-at-gloucestershire-hospital/

https://www.dailymail.co.uk/health/article-12774287/At-80-babies-died-harmed-language-barriers-NHS-shock-investigation-reveals-medics-relying-Google-Translate-tell-non-English-speaking-patients-need-emergency-ops.html